One of the things we need to have when we go on holiday is money, of course. As I was thinking of how much to take with us and in what currency, I thought of all those wonderful idioms we have connected with the theme of money.
我們度假時(shí)攜帶的必需品中當(dāng)然少不了錢(qián),當(dāng)我考慮帶多少錢(qián),匯率是多少時(shí),就會(huì)想到這些和金錢(qián)相關(guān)的經(jīng)典短語(yǔ)。
People say that “Money makes the world go round“, “Money talks” or as the Beatles sang “Money can’t buy me love“. Whatever we think of money, it’s important in our lives.
人們會(huì)說(shuō)“金錢(qián)讓世界運(yùn)轉(zhuǎn)”,“金錢(qián)萬(wàn)能”或像甲殼蟲(chóng)演唱的那樣“金錢(qián)買(mǎi)不到愛(ài)情”。無(wú)論我們?cè)趺纯创疱X(qián),它都在生活中扮演著重要的角色。
There are so many money expressions and idioms in the English Language that I could dedicate at least 5 posts to the topic. In this post, however, I want to share 8 money idioms.
英語(yǔ)中有大量的金錢(qián)表達(dá)和短語(yǔ),多的至少足夠發(fā)五篇此類(lèi)話題的文章,但在本篇中我想給大家分享8個(gè)金錢(qián)習(xí)語(yǔ)。
Here is what they mean and how you could use them in a sentence.
下面是它們的意思和在句子中的用法。
1. Balance the books: to add up all the credits and debits of an account
1.結(jié)算:合計(jì)賬戶中所有的信貸和借貸。
“Thomas is in charge of balancing the books at the end of each quarter for the business”
“托馬斯每個(gè)季度末負(fù)責(zé)貿(mào)易結(jié)算。”
2. Bring home the bacon: to earn money to support the family
2. 維持生計(jì):賺錢(qián)養(yǎng)家
“James does overtime so that he can bring home the bacon.”
“詹姆斯為了維持生計(jì)而加班。“
3. Go Dutch: splitting (sharing) the bill equally
3. AA制:平均分配賬單費(fèi)用
“Matthew and Hazel always go dutch when they eat out.”
“馬修和黑茲爾出去吃飯時(shí)總是實(shí)行AA制。”
4. Gravy train: A job that pays a lot of money for very little effort
4. 高薪的閑差事:輕易就能賺到高薪水的工作
“Ian earns a fortune for three hours’ work a day. He’s really on the gravy train!”
“伊恩一天工作三小時(shí)就賺了一大筆錢(qián),真是一份高薪的閑差事!“
5. Nest egg: Money that has been saved up over a period of time
5. 儲(chǔ)蓄金:一段時(shí)期內(nèi)存的錢(qián)。
“Over the years Leo has been very disciplined and saved every month. He now has a big nest egg on which he can retire.
“這些年來(lái)利奧一直嚴(yán)于律己且每個(gè)月都攢錢(qián),他現(xiàn)在已經(jīng)有了一大筆養(yǎng)老金。"
6. Cook the books: dishonest accounting
6. 做假賬:欺騙性的結(jié)算
““The financial world has seen many business that have cooked the books to make their businesses attractive to potential investors.”
在金融領(lǐng)域有很多利用做假賬吸引潛在投資者的企業(yè) 。”
7. Golden handshake: A payment to a departing employee (normally the top executives)
7.離職金:(字面意義是金色握手,實(shí)際意思是指高額的解雇費(fèi)用或者遣散費(fèi))付給離職員工的錢(qián)(通常指高管)
“As CEO, Ross was given a golden handshake when he agreed to leave the company.”
“作為CEO,羅斯在他同意離開(kāi)公司的時(shí)候獲得了大筆離職金。“
8. Cheapskate: A person who does not like to spend money on people (This is not used as a compliment)
8.吝嗇鬼:不喜歡為別人花錢(qián)的人(貶義)
“Thomas did not want to spend $5 on flowers for his mother. What a cheapskate!”
“托馬斯不愿意花5美元為他的母親買(mǎi)花,真是個(gè)吝嗇鬼!