職場商務(wù):中國計劃延長退休年齡面臨各種反應(yīng)
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:852 次 日期:2017-08-07 09:24:35
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“職場商務(wù):中國計劃延長退休年齡面臨各種反應(yīng)”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

BEIJING, March 4-- For millions of Chinese, retirement is still a long while off, however,their concerns for it have arrived a lot sooner than expected.

北京,3月4日-對成百上千萬的中國人來說,退休還是很遙遠(yuǎn)的事情,然而,他們對此的憂慮來得比預(yù)想的要早。

Yin Weimin, minister of human resources and social security, on Monday announced that this year China looks set to raise the retirement age to offset the pressures brought about by a shrinking work force and an aging society.

周一,人力資源和社會保障部部長尹偉民宣布,今年,中國將要延長退休年齡,以抵消勞動力縮減和老齡化帶來的壓力。

In China there were 220 million aged 60 or over in 2015. Currently the retirement age for men is 60, while for women it is 55 for white-collar workers and 50 for blue-collar employees. The retirement age has not progressed in line with economic and social developments.

在中國,2015年將有2.2億多超過60歲的老人。目前,男性的退休年齡是60,女性白領(lǐng)退休年齡是55,藍領(lǐng)是50。退休年齡和經(jīng)濟社會發(fā)展不同步。

Guo Caifen, a 48-year-old kindergarten teacher, is one.

48歲的幼兒園老師郭彩芬就是其中一員。

"On the one hand I would prefer to retiring earlier to have fun with my friends," she said."On the other, postponing retirement would increase my pension," she added, "It will be in time to look after my grandchildren as well."

她說:“一方面,我想早點兒退休和朋友共享天倫之樂。另一方面,延遲退休可以增加我的退休金,”她補充道。“我也能及時照顧我的孫子。”

Guo’s mixed feelings might be unfounded. According to Yin, the changes will be phased in over a period of time with only slight annual increases, which means the early recipients of the policy will have their retirement postponed by a shorter period.

郭彩英復(fù)雜的情緒也許毫無根據(jù)。據(jù)郭彩英說,這些變化將在一定時期內(nèi)逐步推進,每年的增加很輕微,這意味著早期接受政策的人將在短期內(nèi)延遲退休。

"For example, if you’re a man turning 60 when the policy takes effect, your retirement will be postponed by just three months," he explained.

他解釋道:“比如,如果政策實施的時候,你是個快要60的男人,你的退休只會被推遲三個月。”

Also, according to Jin Weigang, a researcher with the Ministry of Human Resources and Social Security, the plan is likely to be implemented in 2022 after a five-year transitional period.

人力資源和社會保障部的一名研究員金偉剛說,五年過渡期后,該政策有望在2022年執(zhí)行。

Despite the explanations, reactions to the policy are a mixed bag.

拋開這些解釋,對政策的反應(yīng)不一。

"Postponing retirement will limit employment opportunities for the younger generation,"said Deng Dasong, a social security researcher at Wuhan University, adding that 30 percent of every 10,000 job vacancies generated in China every year are a result of retirement.

武漢大學(xué)社會保障研究員鄧大松說:“延遲退休將會限制年輕一代的雇傭機會。”他補充道:“在中國,每年每10000個人中30%的空缺崗位都來自退休。”

Many expressed the same concern on social media.

在社交媒體上,很多人表達了相同的憂慮。

"Older employees might have lost their edge before they retire, which may put their jobs in jeopardy anyway."

“老雇員在退休前可能已經(jīng)失去了優(yōu)勢,這將把他們的工作置于危險當(dāng)中。”

This has also raised questions over supportive measures for the policy, including the two-child policy, which could add to unemployment and put more pressure on the younger generation.

這也激起了關(guān)于政策支持措施的問題,包括二胎政策,這將增加失業(yè)率,給年輕一代更多壓力。

On the other side, others have played down the problems that postponed retirement might bring.

從另一個角度看,有些人卻不在意延遲退休帶來的問題。

"In most cases, job vacancies suitable for the young are not the positions held by senior employees," said Su Hainan, vice president of the China Association For Labor Studies.

中國勞工協(xié)會研究所副主席蘇海南說:“在大多數(shù)情況下,適合年輕人的職位都不是老員工占有的。”

更多信息請查看職場商務(wù)
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報警專用圖標(biāo)