職場(chǎng)商務(wù):超級(jí)經(jīng)典office常用英語(yǔ)
來(lái)源:易賢網(wǎng) 閱讀:751 次 日期:2017-08-18 09:18:03
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“職場(chǎng)商務(wù):超級(jí)經(jīng)典office常用英語(yǔ)”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

1. In the middle of something?

正在忙嗎?

我知道有許多許多的人,對(duì)于某一種概念學(xué)會(huì)了一種說(shuō)法之后,從此就只會(huì)用這種說(shuō)法。例如‘你在忙嗎?’這個(gè)句子,很多人在國(guó)中起就知道要說(shuō),“Are you busy?”講到了來(lái)美國(guó)留學(xué)三年,他還是只會(huì)說(shuō) “Are you busy?”。其實(shí)有時(shí)候我們的眼界要放廣一點(diǎn),對(duì)于同一個(gè)概念要有不同的變化。就像是“Are you busy?”這句話,其實(shí)老美也很常用“In the middle of something?” ,(但這句話比較接近于“Are you busy right now?”是問(wèn)人家‘現(xiàn)在’是不是正在忙?“Are you busy?”的含意比較廣,也可指‘最近’忙不忙?) 大家不要小看這么小小的變化,如果你除了“Are you busy?”之外,有時(shí)還懂得刻意去用“In the middle of something?”我相信你的的英文說(shuō)出來(lái)就會(huì)跟別人不一樣。舉個(gè)例子吧,辦公室里想找人八卦,又怕人家正在忙,這時(shí)你就可以問(wèn)他,“In the middle of something?”(正在忙嗎?)

記得在不久之前看過(guò)的一部黑人電影Down to Earth 中也有in the middle of something 這個(gè)用法,只不過(guò)男主角是用這句話來(lái)提出一個(gè)論點(diǎn),“The first kiss is always in the middle of something.” 也就是說(shuō),初吻總是發(fā)生在講話講到一半時(shí),或是當(dāng)你們正在作其它的事情時(shí),通常是果不其然的。他同時(shí)也覺(jué)得,“The first kiss is the only real kiss in your relationship.” (只有初吻才是真正的吻),“The others are just protocols” (其它的都只是一種敷衍、虛應(yīng)故事而已。)

2. What are you up to?

你正在做什么?

跟上面的例子一樣,‘你正在做什么啊?’這句話通常我們就只會(huì)說(shuō),“What are you doing?” 這樣子不會(huì)很無(wú)聊嗎?其實(shí)有時(shí)我們可以換句話說(shuō)。例如:“What are you up to?”同樣也是問(wèn)人家你正在做什么。承上例,假設(shè)你在辦公室里,你想找人八卦,所以問(wèn)同事, “In the middle of something?” 他回答,“Kind of.” (算是吧。)這時(shí)你就可以打破砂鍋問(wèn)到底,“What are you up to?”(那你最近在忙什么啊?)另外有時(shí)候老美見(jiàn)面時(shí)也會(huì)問(wèn)“What are you up to?”意思就是問(wèn)你最近在做什么啊?跟另一句問(wèn)候語(yǔ)“What's up?”意思上很接近。但是你要聽(tīng)對(duì)方的語(yǔ)氣喔!有時(shí)候“What are you up to?”指的雖然還是“What are you doing?”但它卻是‘你在搞什么鬼啊?’的意思喔!例如當(dāng)你看到別人在亂翻你的東西,你就可以責(zé)問(wèn)他,“Hey,what are you up to?”也就是罵他‘你在搞什么鬼啊?’。 或是像電影Blow 里毒販的老爸罵他的兒子,“I know what you are up to.” (我知道你在干些什么勾當(dāng)) 以上這些例子里,“What are you up to?”完全可以用“What are you doing?”來(lái)取代,只不過(guò)因?yàn)槲覀冊(cè)谡f(shuō)話時(shí)要力求變化,所以要多學(xué)幾種不同的講法。

其實(shí)“What are you up to?”還有許多其它的意思,在此不一一列舉,不過(guò)還有一個(gè)比較常用的解釋是,“進(jìn)展的如何了?”例如朋友告訴你他正在寫一部武俠小說(shuō),(就像我的 labmate 一樣),你就可以問(wèn)他,“What are you up to?”(進(jìn)展的如何了),而他的回答可能是,“I am writing Chapter 3 now.” 我現(xiàn)在正在寫第三章呢。

3. Can you just give me a ballpark figure?

能不能給我一個(gè)大概的數(shù)字。

Ballpark 指的是專供球類比賽的公園,特別是指大型的棒球場(chǎng)。例如亞特蘭大勇士隊(duì)(Atlanta Braves)的主場(chǎng),Turner Field 就是一個(gè) ballpark. 那什么是ballpark figure 呢?通常在棒球比賽時(shí)不是都會(huì)報(bào)今天的觀眾人數(shù),例如是 49132 人嗎?這個(gè)數(shù)字49132 就是ballpark figure,但這只是一個(gè)大約的估計(jì)數(shù)字而已,所以 ballpark figure 的意思就是指大約的估計(jì)數(shù)字。所以在公司里如果老板問(wèn)會(huì)計(jì),上個(gè)月水電費(fèi)總共多少錢?之后再加上一句,“Just give me a ballpark figure.” 意思就是我只要一個(gè)大略的數(shù)字就行了。甚至有些老美懶到就只說(shuō)ballpark,所以老板也有可能會(huì)說(shuō),“I'll need a ballpark of the revenue last year.” (我需要去年的營(yíng)收的大約數(shù)字。)你就要自己知道這個(gè) ballpark 是ballpark figure 的意思。

其實(shí)很多像ballpark 這種有點(diǎn)俚語(yǔ)的講法,你去問(wèn)美國(guó)人,我保證他們百分之九十九點(diǎn)九都知道 ballpark 的意思。但是有很多外國(guó)人,不管他們的英語(yǔ)(論壇)再流利,不管在美國(guó)住多久,卻還是常常會(huì)有聽(tīng)不懂的狀況。像小笨霖的指導(dǎo)教授是歐洲人,但在美國(guó)也待超過(guò)十年了,英語(yǔ)的流利自然是不在話下??墒悄?有一次我跟她說(shuō)“I can only give you a ballpark.” 她卻問(wèn)我 ballpark 是什么意思。我講這個(gè)小故事給各位聽(tīng)的原因,就是告訴你們拿這種俚語(yǔ)去跟美國(guó)人交談,通常是沒(méi)問(wèn)題的,但是如果去跟英語(yǔ)同樣也很流利的老印,ABC,或是在美國(guó)住了很久的外國(guó)人,則不保證他們能聽(tīng)得懂。

4. Bottom line:We have to turn into profit by 2002.

最重要的是:我們必須在2002 年前轉(zhuǎn)虧為盈。

大家看過(guò)財(cái)務(wù)報(bào)表沒(méi)?上面是一大堆密密麻麻的數(shù)字,告訴你公司的資產(chǎn)有多少,折舊多少,應(yīng)收帳款多少。但是這些都不是最重要的, 最重要的在最最下面那一行(bottom line),叫凈賺 (Net earnings)告訴你這家公司總共加起來(lái)到底是賺錢還是賠錢,(這其實(shí)才是最重要的, 不是嗎?)所以bottom line這個(gè)字后來(lái)就變成了有‘最重要的是……’的意思。例如商場(chǎng)上有句名言,“In business,If you don't take care of your customers,somebody else will. And that is the bottom line.” (如果你不關(guān)心你的顧客的話,其它的人會(huì),這是最重要的原則。)另外bottom line 也有‘最后的底限’,‘不能再退讓的原則’的意思。例如老板可以告誡員工,“Bottom line:We have to ship this order by Friday.” (我最后的底限是,我們必須在星期五前運(yùn)交這批貨。)

5. The new CFO was sent to bring the company out of the red.

這位新的財(cái)務(wù)長(zhǎng)被派來(lái)把公司從赤字中拯救出來(lái)。

中國(guó)人喜歡紅色,所以股市大漲時(shí)盤面上都是紅通通的一片。不過(guò)歐美國(guó)家對(duì)紅色的認(rèn)知?jiǎng)t大不相同,紅色就表示虧損,赤字。像之前提到的bottom line如果是用紅筆寫的,就是表示公司整體上來(lái)說(shuō)是賠錢的。相反的如果是用黑筆寫的,則表示是賺錢的。所以我們??梢月?tīng)到 in the red 或是in the black 這樣的講法,其實(shí)就是指公司賺不賺錢。當(dāng)然啦,我們也可以用最簡(jiǎn)單的講法,lose money 和make money 或是形容詞unprofitable 和profitable來(lái)表示賠錢或賺錢。例如這家公司是賺錢的,你可以說(shuō),“This company is in the black.”,“The comapny is making money.” 或是“The company is profitable.” 都可以。

講到這個(gè) profitable 讓我不得不提醒大家 non-profit 這個(gè)字, 因?yàn)槌3S腥藭?huì)搞錯(cuò)。 Non-profit 這個(gè)字指的并不是說(shuō)不賺錢的, 而是說(shuō)‘非營(yíng)利性質(zhì)的’, 例如像消費(fèi)者文教基金會(huì)我們就可以說(shuō)他是一個(gè) non-profit organization, 非營(yíng)利機(jī)構(gòu), 這種組織就不是以賺錢為目的。 但 nonprofitable 的話則是指不賺錢的就等于 unprofitable 或是 non-profit-making.

更多信息請(qǐng)查看職場(chǎng)商務(wù)
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:職場(chǎng)商務(wù):超級(jí)經(jīng)典office常用英語(yǔ)
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
相關(guān)閱讀職場(chǎng)商務(wù)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡(jiǎn)要咨詢 | 簡(jiǎn)要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)