中國少數(shù)民族語言文學(漢蒙翻譯)專業(yè)簡介(專業(yè)代碼:050104)
(一)、專業(yè)教育的歷史、現(xiàn)狀和發(fā)展方向
漢蒙翻譯專業(yè)是我國少數(shù)民族地區(qū)較早設立的漢蒙翻譯教學與科學研究相結合的專業(yè)之一。呼和浩特民族學院漢蒙翻譯專業(yè)最初成立于1953年。建國初期,隨著內蒙古自治區(qū)社會主義建設事業(yè)的迅速發(fā)展和內地建設人員進入內蒙古工作,我區(qū)蒙古族聚集地區(qū)急需大量蒙漢兼通的民族干部、翻譯人才,承擔漢族干部與蒙古族群眾之間的溝通與交流工作的需要設立了漢蒙翻譯專業(yè)。從20世紀50年代初起,漢蒙翻譯專業(yè)在不同時期在傳播內蒙古民族文化,服務少數(shù)民族和民族地區(qū)經(jīng)濟社會的發(fā)展,進一步促進社會主義文明、政治文明、精神文明乃至創(chuàng)建和諧社會等方面做出了積極的貢獻。該專業(yè)畢業(yè)生在內蒙古自治區(qū)乃至蒙古語文協(xié)作八省區(qū)的新聞媒體、電視臺、電臺、報社、民委、語委、人大等行政和企事業(yè)單位發(fā)揮著各自的才華,起著別人無法替代的橋梁作用。
呼和浩特民族學院蒙古語言文學系自1990年開始招收翻譯??粕?。2009年開始招收本科生。目前,呼和浩特民族學院蒙古語言文學系中國少數(shù)民族語言文學(漢蒙翻譯方向)專業(yè)已被確定為國家民委重點建設學科、自治區(qū)級品牌專業(yè)、自治區(qū)級創(chuàng)新團隊,“漢蒙翻譯基礎”課也被確定為自治區(qū)級優(yōu)質精品課程。經(jīng)過半個多世紀的歷練,從教學、科研到教師隊伍建設,再到人才培養(yǎng),我系漢蒙翻譯專業(yè)已發(fā)展成了規(guī)模較大、成就卓越、特色鮮明的專業(yè)。
蒙古語言文學系中國少數(shù)民族語言文學(漢蒙翻譯方向)專業(yè)立足于內蒙古,面向蒙古語文協(xié)作八省區(qū)蒙古族聚集地區(qū),目的在于培養(yǎng)適應經(jīng)濟建設和社會發(fā)展需要的德、智、體、美全面發(fā)展,既有扎實的基礎理論、基本技能和專業(yè)知識,又有較強的創(chuàng)新能力、實踐能力和適應能力,能夠勝任漢蒙翻譯教學和科研工作以及在外事、經(jīng)貿、文化、新聞出版、教育、旅游、科研等領域從事與本專業(yè)相關的翻譯、教學、管理工作的一專多能、適應性強、高素質的漢蒙翻譯高級專門人才。
(二)、人才培養(yǎng)目標
本專業(yè)旨在培養(yǎng)德、智、體、美全面發(fā)展,掌握扎實的蒙、漢語言文學基礎理論、基本知識和技能,并具有較強的創(chuàng)新能力、實踐能力和適應能力,能夠勝任漢蒙翻譯的教學和科研工作,同時可以在外事、經(jīng)貿、文化、新聞出版、教育、旅游、科研等領域從事與本專業(yè)相關的翻譯、教學和管理工作的一專多能、高素質的漢蒙翻譯應用性高級專門人才。
(三)、人才培養(yǎng)規(guī)格
(1)學制:4年,學生可在3-6年內完成學業(yè)。
(2)畢業(yè)標準:符合《呼和浩特民族學院本科學生畢業(yè)標準》要求,準予畢業(yè)。
(3)授予學位:符合《呼和浩特民族學院學士學位評定工作細則》要求,授予文學學士學位,符合《中國少數(shù)民族語言文學(漢蒙翻譯方向)專業(yè)二學位人才培養(yǎng)方案》要求,授予文學學士學位。
(4)專業(yè)方向:漢蒙翻譯
(5)人才培養(yǎng)規(guī)格:
本專業(yè)學生主要學習漢蒙翻譯專業(yè)的基本理論和基本知識,受到教育及教學研究的基本訓練,具有良好的人文素養(yǎng)和教師職業(yè)素養(yǎng),初步具備從事本專業(yè)的教學能力和科研能力。
畢業(yè)生應獲得以下幾方面的知識和能力:
①素質結構要求:
思想道德素質:具備較高的思想道德素質,包括正確的政治方向,遵紀守法,誠信為人,有較強的團隊意識和健全的人格。文化素質:具備較高的文化素質,掌握一定的人文社科知識,具有較好的人文修養(yǎng);具有國際化視野和現(xiàn)代意識以及健康的人際交往意識。專業(yè)素質:具備良好的專業(yè)素質,受到嚴格的科學思維訓練,掌握比較扎實的漢蒙翻譯基礎理論和研究方法,有求實創(chuàng)新的意識和精神。身心素質:具備良好的身心素質,包括健康的體魄、良好的心理素質和生活習慣。
②能力結構要求:
獲取知識的能力:具有良好的自學習慣和能力,有較好的表達交流能力,有一定的計算機及信息技術應用能力和操作技術。具有正確的翻譯觀點、堅實的蒙古語言文學和漢語言文學基礎知識,并具備處理古今漢蒙兩種語言文字材料的能力、解讀和分析古今漢蒙文學作品的能力。能較熟練地運用外語閱讀專業(yè)期刊和進行文獻檢索,有初步的外語交流和寫作能力。應用知識能力:具有綜合運用所掌握的理論知識和技能,從事漢蒙翻譯及其相關領域科學研究的能力。具有良好的口頭和書面表達能力和較強的漢蒙筆譯、口譯能力及寫作能力。創(chuàng)新能力:具有較強的創(chuàng)造性思維能力和科學研究能力。除此,要熟悉少數(shù)民族語言和文學藝術方針、政策及法規(guī),具有初步運用教育學、心理學基本理論和漢蒙翻譯教學基本理論及現(xiàn)代教育技術從事實際工作的基本能力。
③知識結構要求:
工具性知識:具備文獻學與文獻檢索知識、具有一定的外文知識,閱讀外文文獻,并具備一定的計算機知識。人文社會科學知識:具有通識性思想道德、政治學、民族學、哲學、藝術學、法學、人類學等方面的知識。專業(yè)知識:掌握扎實的漢蒙翻譯基礎理論、基礎知識和基本技能,受到系統(tǒng)的專業(yè)理論和專業(yè)技能訓練。
更多信息請查看學歷考試網(wǎng)