● 指出錯(cuò)誤
我覺(jué)得你錯(cuò)了。
I think you're mistaken.
你錯(cuò)了。
You're wrong.
那是誰(shuí)的錯(cuò)呀?
Whose fault is that? *含有責(zé)備對(duì)方的語(yǔ)感。
吃不著葡萄就說(shuō)葡萄是酸的(還嘴硬?。?/P>
I think it's sour grapes. *sour grapes是意為“酸葡萄”、“不認(rèn)輸”的慣用表達(dá)方式。它來(lái)自有名的伊索寓言?!昂偪吹綐?shù)上長(zhǎng)滿了誘人的葡萄,可是怎么也夠不著時(shí),就說(shuō)那葡萄是酸的,算了吧。”狐貍嘴硬,但卻不得不死心。
那隨你的便。
That's up to you. *up to... 表示“隨……的便”、“由……決定”。
你沒(méi)說(shuō)到點(diǎn)兒上。
That's not the point.
對(duì)不起,那是我的。
Excuse me. That's mine. *當(dāng)發(fā)現(xiàn)別人錯(cuò)拿走什么東西時(shí)使用。
更多信息請(qǐng)查看口語(yǔ)交際