Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory,
Odours, when sweet violets sicken,
Live within the sense they quicken.
Rose leaves, when the rose is dead,
Are heaped for the beloved's bed;
And so thy thoughts, when thou art gone,
Love itself shall slumber on.
當(dāng)溫柔的歌聲消散,
樂(lè)音,仍振顫著心弦;
當(dāng)芬芳的紫羅蘭凋殘,
香氣,仍縈回在鼻端。
當(dāng)玫瑰花兒飄零,
在愛(ài)人枕畔灑滿落英;
而當(dāng)你離去匆匆,
神魂就在夢(mèng)里與愛(ài)重逢。