詳解實(shí)用對(duì)話(huà)
Fear
Harry:Do you want to hear something spooky? I met my uncle yesterday.
Sally:Big deal?! That’s not very scary. Next you’ll tell me he’s dead.
Harry:He died? ten years ago.
Sally:Stop playing around. You know, I get scared when you start talking like this.
Harry:You big coward! I’m just joking.
Sally:You know, I get spooked from ghost stories and scary movies. The scary movies made my hair stand on end, and keep me awake at night.
Harry:Actually, I wasn’t completely joking. I saw him in a dream last night.
Sally:Maybe you just miss him.
Harry:Yeah, he was a great uncle, very kind to me, when he was alive?.
Sally:Next time try not to scare me too much with your stories. You know it upsets me.
Harry:OK. I promise.
害 怕
哈里:你想聽(tīng)我講一些鬼的事情嗎?我昨天遇到我叔叔了。
薩利:有什么了不起的!這并不嚇人。你接下來(lái)肯定會(huì)告訴我他死了。
哈里:他十年前就去世了。
薩利:別瞎說(shuō)了。你知道,你這么一說(shuō)我就開(kāi)始害怕了。
哈里:你真是個(gè)膽小鬼!我只是開(kāi)玩笑而已。
薩利:你知道我被鬼故事和恐怖電影嚇著了。恐怖電影把我嚇得頭發(fā)都豎起來(lái)了,晚上也睡不著覺(jué)。
哈里:實(shí)際上,我也沒(méi)有完全在開(kāi)玩笑。昨晚我確實(shí)夢(mèng)到他了。
薩利:可能是你想他了。
哈里:是啊,他是個(gè)很好的叔叔,生前對(duì)我很好的。
薩利:下次可別拿這種故事來(lái)嚇我了,你知道這會(huì)使我心神不寧的。
哈里:好的。我保證。
詳細(xì)解說(shuō)
?“big deal”可以指“至關(guān)重要的大事,了不起的事物”。用作反語(yǔ)時(shí),表示蔑視,例如:We're getting a salary increase of 40 pounds a year, before tax. Big deal! (我們的工資一年要增加40英鎊,還是稅前的。這可真是一筆大錢(qián)啊!)
?本對(duì)話(huà)中出現(xiàn)了“dead”和“die”,“詳解慣用單句”中出現(xiàn)了“death”,這三個(gè)詞的關(guān)系如下:動(dòng)詞為“die”,表示“死”;名詞為“death”,表示“死亡”;形容詞為“dead”,意為“死的”。
? 形容詞“alive”意為“活著的”,只能用作表語(yǔ),其后不能跟名詞。
單 詞
spooky
a. 鬼的,
怪異的
scary
a. 嚇人的,
可怕的
coward
n. 懦弱的人,
膽小的人
spook spu:k
v. 驚嚇
ghost
n. 鬼,幽靈
upset
v. 使…心神
不寧
FUN 輕松:貼士
在美國(guó),郵寄平信(surface mail or ordinary letter)、明信片或小包裹,只需投入街區(qū)中設(shè)置的郵箱(mailbox)里。但寄航空信件(air mail)、限時(shí)郵寄(special delivery)、限時(shí)快遞(special express)、特快專(zhuān)遞(express mail service)、掛號(hào)信(registered letter)或雙掛號(hào)(registered with A.R.)等,就必須去郵局辦理。郵局除了郵寄信件、包裹外,也出售郵票。
摘自《英語(yǔ)口語(yǔ)900句》