口語小詞學到位:避免不必要的麻煩(6)
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:884 次 日期:2017-03-22 11:08:46
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“口語小詞學到位:避免不必要的麻煩(6)”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

J51: 也是S.O.S

本班同學大多來自墨西哥,且住美國已有多年,僅三位分別來自臺灣,日本,越南.某日指導老師提到S.O.S某位SENOR發(fā)問,何謂 S.O.S?被告之乃help之意.這位墨哥回答說,我還以為是指[Sauce On the Side]當場引起一陣爆笑,老師翻了一下白眼說,"你八成在餐廳工作太久了.

J52: Foot in the mouth

朋友陪我去買傻瓜相機.就在我正想買售貨員極力推薦的相機時,偶然撇見展示架上,有一臺精致玲瓏的相機,便要求售貨員拿來讓我看.沒想到他卻說道, "That one is made in Taiwan",言下有不屑一顧之意.我當然不甘示弱,也回道:"Both of us are made in Taiwan",意即我倆皆來自臺灣.售貨員聞此驚叫:"I had my foot in my mouth",說完便僵在那兒.我則因為不明白這句話的意思也跟著瞠目結舌,窘態(tài)畢露.后來,朋友雖對我解釋那句話的意思是"我講錯話了."但他也確信是他陪傻瓜買相機了,而不是一起去買傻瓜相機了.

J53: Dog Days

今年八月華府地區(qū)天氣特別熱,一天,下了班和辦公室的同事到附近的pub去喝啤酒.我們一邊看電視一邊聊天,當電視上播放有關白宮的新聞時,屏幕左下角出現(xiàn) [Dog Days]的字樣.我對身邊的老美說:你們美國節(jié)日不少,除了法定假日之外,還有什么情人節(jié)(Valentine's Day),萬圣節(jié)(Halloween),怎么連狗也有節(jié)日(Dog's Day),是不是還有什么貓阿,鼠的節(jié)日.老美同事被我問得笑了,說"Dog Days"并不是狗節(jié),而是特指天氣煩悶酷熱難過的八月,電視在報導白宮新聞時,顯示此字,還有白宮主人今年八月日子不好過,如鍋上的螞蟻之意,和狗沒有什么關系.

dog days hottest period of the year (July and August) 一年中天氣最熱的時期(七月和八月); 三伏天.

J54: Dog's-body in the dog house

一天,與鄰居Smith先生在電梯內(nèi)巧遇.因久未見面,我問他是否出遠門了.他說回英國老家看望其父.他父親去年才退休.他說" My father served the majesty's navy as a dog's-body, he was in the dog house.我感到吃驚,怎么他說他父親是[狗身](dog's-body)又是[住在狗屋](in the dog house).事后,我請教了一位英語教師,他說這是兩個較老的俚語,[dog's-body]是指職位較低的船員或作苦工的人. [in the dog house]是指失寵不得意或處境不佳之意,我把Smith先生前后說的話重復一下.英語老師說那就對了,他父親可能失寵于上司,不得志,心情欠佳而退休.

J55: Calling card

我向老美朋友佩蒂描述前一天在超市遇到的另一位她也認識的朋友時,佩蒂始終想不起來我說的是誰.她問我:What is her calling card?我卻丈二金剛摸不著頭腦,這關那個朋友的calling card什么事呢?佩蒂難不成可以用她朋友使用的calling card而想出是哪位朋友嗎? 待我把疑問題出后,佩蒂忍不住的笑著并跟我解釋說:我那有那么厲害呀,calling card 除了是電話卡,還可以當人的特點、特征講啦. 哦!原來如此.

J56: Get out of bed on the wrong side

一天,我朋友告訴我她" Get out of bed on the wrong side",因為我知道以前她的床緊靠著墻,所以我問她:是否已經(jīng)把床移到臥房的中間(才會有[下床下錯邊]的問題!)沒想到她聽后大笑,為我解釋: get out of bed on the wrong side是個俗語,指從早晨醒來心情就不好.

J57: Chapstick / lipstick

我和一位美國同事到猶他州出差,正值冬天,北風呼呼.我們都準備了護唇膏,已備不時之需.他老兄不只一次把護唇膏忘在車尾行李箱的公文包里.需用時,得在高速公路上停車,很不方便.在一次加完油準備上路時,他在整理公文包,我對著他叫,刻意提醒他"Don't forget your lipstick!"他瞄了我一眼沒作聲.我以為他沒聽見,又大聲重復了一次.他火速蓋上行李箱,走過來急急的說"I don't use lipstick!"我恍然大悟,原來我把chap stick[護唇膏]誤成了lipstick[口紅]

J58: Mad about you / mad at sb. 生氣

我在學校圖書館工作,學生選擇社區(qū)服務前來圖書館工作時,我必須在表格上紀錄開始工作與結束的時間.一次,某學生要求我簽注時間比他實際開始工作提前幾分鐘.我向館長報告時說:"我拒絕他,并說他太貪心,他一定很氣我(He must be mad about me.)"館長回答,她了解.回家想起電視節(jié)目[Mad About You],中文翻譯[為你瘋狂],是愛的意思;絕不是那會生我氣的學生會有的反應.趕緊向女兒求證弄清楚.果然沒錯,生氣應該用mad at.原來自己說快了,用錯介系詞,怪不得館長雖然明白我的意思,她奇怪的表情也透漏我哪里說錯了.

J59: Ring

小堂妹參加學校臺灣同學迎新晚會,邂逅了一名小ABC.兩人一見如故,ㄅㄆㄇ加abc,外帶比手劃腳,倒也相談甚歡.會后,那個小男生還陪小堂妹散步回她目前居住的外籍學生宿舍.臨走前,小男生開口說:"I will give you a ring tonight! OK?"小堂妹一聽之下大驚,連忙中、英夾雜的拒絕:"NO!NO!NO!We just met!像[戒指]這種具有特別意義的Jewelry,我絕對不能收.Flower will be good enough!"當場,兩人又是一番雞同鴨講才弄明白.原來,小男生指的[ring]是電話."I will give you a ring tonight."表示:他今晚會打電話給她,而不是要送她戒指. 誤會解釋過后,兩人自是一場大笑.尷尬歸尷尬,但倒也揭開了這兩個寶貝交往的序幕.

J60: Keep your eyes peeled

某日我們?nèi)v史博物館參觀,博物館一位女職員帶領著觀眾往各室游覽.到達古物展覽室時,她再三說這里皆是真稀的古董,請各位仔細查看研究才好!她又對我家小兒子說:"Keep your eyes peeled."小兒子不懂悄悄問我:"媽媽,看了這些古物會傷眼睛嗎?怎么我的眼睛要削皮呢?"她不知道這是表示[你要用心看仔細觀察的意思!]

keep one's `eyes peeled/skinned (for sb/sth) watch carefully; be observant 仔細觀看; 留意:

* The tramp always keeps his eyes peeled for coins lying on the ground. 那流浪漢總是注意著尋找地上的硬幣.

* Keep your eyes skinned for a campsite! 留意找個宿營地!

更多信息請查看口語入門
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:口語小詞學到位:避免不必要的麻煩(6)

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:1093837350(9:00—18:00)版權所有:易賢網(wǎng)