Can you spare some cash?
你能借我點(diǎn)現(xiàn)金嗎?
如果你在美國(guó)大街上閑庭信步時(shí),很可能會(huì)碰上一些beggar(乞丐),他們的招牌用語(yǔ)一般是:"Can you spare a dime,sir/ma'am." (你能給我一毛錢(qián)嗎?先生/女士)
當(dāng)然,如這句話(huà)用在兩個(gè)朋友之間的話(huà),它的意思就不是乞討了,而只是借錢(qián)而已。spare本來(lái)字面上的意思就是,多余的,可以分享的。