Ask Learn聞問(wèn)切英語(yǔ)口語(yǔ):厚道
讀者 Arthur Yin 出了一道難題,問(wèn)「厚道」一詞應(yīng)如何翻譯?
抽象概念之所以難翻譯,主要是因?yàn)樗傅牟⒎菍?shí)物。別說(shuō)要找一個(gè)意思相近的英文字,就算要用中文說(shuō)出其意思,也是一項(xiàng)挑戰(zhàn)。就以「厚道」為例,相信每個(gè)人的理解并非完全一樣。
依我自己的領(lǐng)會(huì),一個(gè)厚道的人,具備一種設(shè)身處地的能力,可以從別人的出發(fā)點(diǎn)看事物,不會(huì)覺(jué)得人家虧欠了自己什么,因此也不會(huì)記恨,而能做到寬容待人,以德報(bào)怨。要找一個(gè)可以說(shuō)明上面特點(diǎn)的英文字,真是十分困難。
然而,翻開(kāi)字典,我們還是可以看到一些字,至少捕捉了部分意思。例如:
forgiving、magnanimous、generous、benign、munificient 等。視乎情況,有時(shí)一個(gè)單字不足以表達(dá),還要幾個(gè)字連用,或利用 hyphen 或者短語(yǔ),像 kind-hearted、high-minded、noble of spirit、open-hearted、big-hearted、capacious of mind 等。以上都是一些嘗試,懇請(qǐng)讀者賜教。
Have you got any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)