短語釋義:今天我們要學的短語是on the breadline,直譯是“在等候領施舍食物的隊伍里”。據(jù)說,在十九世紀七十年代的紐約,有一家頗有名氣的維也納式面包店,這家面包店的老板為了想公眾表明面包店所售面包都是當天烤的,沒有過夜的,一到晚上晚上11點就把當天賣剩的面包送給貧民。因此,一入夜面包店門口就可見到一些符合資格領取面包的窮人開始在排隊等待領取施舍。On the breadline一詞于是就這樣也不脛而走了?,F(xiàn)在,這個成語一般解作“非常貧窮”或“過著差點就要餓死的生活”。我們也經(jīng)常說live on the breadline。
情景領悟:
1. We've been living on the breadline for weeks.
幾個星期以來我們一直吃了上頓沒下頓。
2. Those living on the breadline are really hard hit by the inflation spiral.
不斷上升的通脹,對貧困人家打擊實在太大。
更多信息請查看生活口語