夏日炎炎,切勿大發(fā)雷霆
來(lái)源:易賢網(wǎng) 閱讀:1068 次 日期:2015-03-10 17:10:42
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“夏日炎炎,切勿大發(fā)雷霆”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

本期節(jié)目的topic:發(fā)火,大發(fā)雷霆

Lose就是失去的意思。Cool通常做冷或者是涼解釋。不過(guò)在這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里它是冷靜的意思。中文里面就有現(xiàn)存的相同的說(shuō)法。那就是“失去冷靜”。 試想一個(gè)人如果失去了冷靜,豈不是在生氣嗎?Lose your cool正是“大發(fā)雷霆”的意思。

我們來(lái)看個(gè)例子。假設(shè)約翰在開(kāi)車(chē);正在等紅燈。突然一輛車(chē)子從后面撞了上來(lái)。約翰下了車(chē)來(lái),走到后面開(kāi)車(chē)的人面前,指著他的鼻子大罵。

I am afraid I lose my cool. I call the other guy some nasty names and jumped out like he was ready to fight. But then a traffic cop arrived on the scene and managed to calm us down. And it turned out the damage wasn't all that bad.

我當(dāng)時(shí)失去了冷靜,把那個(gè)家伙臭罵一頓。他也從車(chē)子里出來(lái),好像準(zhǔn)備動(dòng)手。不過(guò)那個(gè)時(shí)候一位交通警到達(dá)了現(xiàn)場(chǎng)。他設(shè)法讓我們的情緒都平靜下來(lái)。后來(lái)我們發(fā)現(xiàn)車(chē)子的損害并沒(méi)有多厲害。

說(shuō)到這里,還有一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)要在這里順便提一提。那就是,blow your cool。 Blow是吹的意思,但是blow your cool和lose your cool有著相同的含義。

更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)

更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:夏日炎炎,切勿大發(fā)雷霆
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢(xún)回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門(mén)公布的正式信息和咨詢(xún)?yōu)闇?zhǔn)!
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡(jiǎn)要咨詢(xún) | 簡(jiǎn)要咨詢(xún)須知 | 新媒體/短視頻平臺(tái) | 手機(jī)站點(diǎn)

版權(quán)所有:易賢網(wǎng)