形容某人“能干”怎么說(shuō),“真了不起”怎么說(shuō),比其他人“略勝一籌”怎么說(shuō)? 下面就來(lái)告訴你。
1. 略勝一籌 be a notch above
Be a notch above的意思就是 be better than someone,例如:
In oil painting, Mr. Zhang paints better than Mr. Liu. But when it comes to water colors, Mr. Liu appears to be a notch above Mr. Zhang.
論油畫(huà),張先生比劉先生畫(huà)得好。但是,談到水彩畫(huà),劉先生可就比張先生略勝一籌了。
2. 很能干 have something on the ball
這個(gè)片語(yǔ)的意思是“在某方面非常能干”,也寫(xiě)作 be on the ball,例如:
I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if he likes to work here.
我知道李明很能干,但我懷疑他是否真的愿意到我們這兒來(lái)工作。
Her typing is on the ball.
她打字水平真是頂呱呱。
3. 真了不起 really something
這可是一個(gè)非常口語(yǔ)的用法哦,really something 通常表示“重要的事,大事”,在形容人的時(shí)候就表示某人“真了不起”:
He overwhelmed so many of his opponents alone. He’s really something.
他真了不起,竟然一個(gè)人對(duì)付了那么多的對(duì)手。