Former world number one Maria Sharapova may never play again following her failed drugs test, the president of the Russian Tennis Federation says.
俄羅斯網(wǎng)協(xié)主席表示,由于藥檢未過(guò)關(guān),前世界冠軍莎拉波娃有可能面臨退役。
The Russian, 29, tested positive for meldonium at January’s Australian Open.
這位29歲的俄羅斯網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)員,在1月份的澳網(wǎng)公開(kāi)賽中meldonium檢測(cè)呈陽(yáng)性。
When asked if Sharapova would play any more tournaments, Shamil Tarpishchev told R-Sport news agency it was "very doubtful" and added the five-time Grand Slam winner was in a "bad situation".
當(dāng)被問(wèn)及莎拉波娃是否還有可能參賽時(shí),Shamil Tarpishchev告訴R-Sport通訊社,這“非常讓人懷疑”,并補(bǔ)充說(shuō),這位5屆大滿貫冠軍得主的“情況非常糟糕”。
In March, Sharapova said she was "determined to play tennis again".
3月,莎拉波娃曾表示,她“下定決心還要參賽”。
The International Tennis Federation (ITF) provisionally suspended Sharapova on 12 March.
3月12日,國(guó)際網(wǎng)球聯(lián)合會(huì)臨時(shí)禁止了莎拉波娃參賽。
She is waiting to hear the full extent of her punishment, which could be as much as a four-year ban, although experts say a six-month or 12-month suspension is more likely.
莎娃正在等待最終的處罰結(jié)果,或被禁賽四年,不過(guò)大多數(shù)反興奮劑專家認(rèn)為莎娃這次被禁賽6-12個(gè)月的可能性較大。
That is because the World Anti-Doping Association (Wada) admitted in April that scientists were unsure how long meldonium stayed in the system.
這是因?yàn)榫驮谏显拢澜绶磁d奮劑機(jī)構(gòu)表示,科學(xué)家尚不能確定meldonium會(huì)在人體中停留多久。
It even suggested athletes who tested positive for the substance before 1 March could avoid bans, provided they had stopped taking it before 1 January.
它甚至還提議,在3月1日之前被收集到meldonium呈陽(yáng)性的運(yùn)動(dòng)員,只要能夠證明在1月1日前已經(jīng)停用該種藥物,就可以不受處罰。
However, Sharapova has already admitted she continued taking meldonium past that date, saying she was unaware it had been added to the banned list as she knew it by another name - mildronate.
然而,莎拉波娃已經(jīng)承認(rèn),她在那之后仍有繼續(xù)服用meldonium,并表示她并不知道這個(gè)藥物被列入了違禁藥物名單,因?yàn)殚L(zhǎng)期以來(lái)她只知道這個(gè)藥的別名——米屈肼。